본문 바로가기
English/원서읽기

Crying in H Mart (H마트에서 울다) - 영어원서읽기 chapter.1 Crying in H Mart (3)

by Fancy_sailor 2024. 8. 24.

 

 

 

8p ~ 9p

 

Fresh off :  어떤 일을 막 끝낸 직후의 상태

ex) A helmeted man, fresh off his motorcycle, with a giant steel box.

거대한 철제 상자를 가지고 있는 헬멧을 쓴 남자가 오토바이에서 막 내립니다.

 

 

Heaping : 가득한, 산더미처럼 쌓인

battered   : 음식이 밀가루, 계란, 또는 빵가루 등의 반죽에 덮여서 튀긴 상태.

ex) he'd slide open the metal door and deliver heaping bowls of noodles and deep-fried battered pork with its rich sauce on the side. 그는 철제 문을 미끄러지듯 열고, 산더미처럼 쌓인 국수와 깊게 튀긴 빵가루 돼지고기에 진한 소스를 곁들여 배달했습니다.

 

 

concave : 오목한 <-> convex

ex) The plastic wrap on top sould be concave and sweating.

위에 있는 플라스틱 랩이 오목하게 들어가고 습기가 차있어야 합니다. 

 

 

Chunky : 덩어리가 있는, 덩어리진 상태, 불규칙한 조각

Translucent : 반투명한 상태 /trænzˈluːsənt/

Dribble : 액체를 천천히, 부드럽게 붓는 것, 뿌리는 것.

ex) We'd peel it off and dribble back, chunky goodness all over the noodles and pour the shiny, sticky, translucent oranges sauce over the pork. 우리는 그것을 벗겨내고, 덩어리진 맛있는 소스를 국수 위에 뿌린 다음, 반짝이고 끈적이며 반투명한 오렌지 소스를 돼지고기 위에 부을 것입니다.

 

 

jabber : 알아듣기 힘들게 지껄이다. (=gabble) /ˈdʒæbər/

comprehend : 이해하다

ex) My aunts and mom and grandmother would jabber on in Korean, and I would eat and listen, unable to comprehend, bothering my mom every so often, asking her to translate. 이모들과 엄마, 할머니가 한국어로 지껄이는 동안, 나는 먹으면서 듣지만 이해하지 못하고, 가끔 엄마에게 번역해 달라고 귀찮게 했습니다.

 

 

band : 묶다, 결속시키다

band together은 사람들이 함께 뭉쳐서 어떤 일을 하거나 하는 행위

ex) They have banded together to take the bus forty-five minutes outside the city, into the suburbs of a foreign country for soup dumplings. 그들은 도시에서 45분 떨어진 외국의 이국적인 교외 지역으로 버스를 타고 만두국을 먹으러 갔습니다. (이 문장에서 '이국적인'이라는 표현은 직접적으로 들어가지 않았지만 교외의 '외국'같은 특정한 지역으로 간다는 뜻을 담고 있다. 즉 한인타운이나 차이나 타운같은 미국 내의 특정 나라의 분위기를 담은 지역들을 의미한다.)

 

 

pinch : 물건을 손가락으로 살짝 잡거나 잡는 행동.

ex) There are three generations of Korean women eating three different types of stew, daughter, mother, and grandmother dipping their spoons into one another's bowls, reaching over one another's trays, arms in one another's faces, pinching at their different banchan with chopsticks. 세 대의 한국 여성들이 서로 다른 세 가지 종류의 찌개를 먹고 있습니다. 딸, 어머니, 할머니가 서로의 그릇에 숟가락을 담그고, 서로의 트레이를 넘어서 팔을 뻗고, 서로의 얼굴 앞에서 팔을 사용하며, 젓가락으로 다양한 반찬을 집어 먹고 있습니다.

 

 

pay heed : 주의를 기울이다, 신경쓰다.

ex) None of them pay any heed or give a second thought to the concept of personal space.

그들 중 누구도 개인 공간 개념에 주의를 기울이거나 신경 쓰지 않습니다.

 

 

stationed : 군인, 공무원 등 특정 장소에 배치되어 근무하는 것

ex) Maybe he was stationed in Seoul for military service or taught Englisha broad.

그가 군 복무로 서울에 배치되었거나 해외에서 영어를 가르쳤을 수도 있습니다.

 

 

blowing : 압도하다, 놀라게 하다. 사로잡다

ex) There is an Asian guy blowing his girlfriend's mind introducing her to a new world of flavors and textures.

한 아시아 남자가 여자친구에게 새로운 맛과 질감의 세계를 소개하며 그녀를 놀라게 하고 있습니다.

 

 

Vinegar : 신맛이 나는 조미료, 식초 /ˈvɪnɪɡər/

ex) He shows her how to eat mul naengmyeon, a cold noodle soup that tastes better if you add vinegar and hot mustard first. 그는 그녀에게 물냉면을 먹는 방법을 보여줍니다. 식초와 매운 겨자를 먼저 넣으면 더 맛있어진다고 설명합니다.

 
 
 
 

Zucchini : 호박의 일종으로, 주로 여름 호박이라고도 불림. (애호박) /zuˈkiːni/

subbed : substitute"의 줄임말로, "대체하다" 또는 "교체하다"라는 의미.

ex) When she made it, she didn't add zucchini; she subbed radishes instead.

그녀가 만들 때는 호박을 넣지 않고 대신 무를 사용했습니다.

 

 

hobble : 절뚝거리다, 불편하게 걷다

hobble over : 절뚝거리며 다가가다

porridge : 죽 /ˈpɔːrɪdʒ/

ex) An old man hobbles over to a neighboring table to order the chicken-and-ginseng porridge that he probably eats here everyday. 한 노인이 절뚝거리며 이웃 테이블로 다가가 아마 매일 여기서 먹는 닭 인삼 죽을 주문합니다.

 

 

visor : /ˈvaɪzər/ 모자 챙, 투명 플라스틱 판. (썬캡모자를 의미하는 듯 함)

ex) Women in visors work without stopping.

썬캡 모자를 쓴 여성들은 멈추지 않고 일하고 있습니다.

 

 

 

galangal : /ɡəˈlæŋɡəl/ : 생강과에 속하는 뿌리 채소.

ex) Where did they come from and how far did they travel? Why are they all here? To find the galangal no American supermarket stocks to make the Indonesian curry that their father loves? 

그들은 어디서 왔고 얼마나 멀리 여행했나요? 왜 모두 여기 모였을까요? 그들의 아버지가 좋아하는 인도네시아 카레를 만들기 위해 미국 슈퍼마켓에서는 구할 수 없는 갈랑갈을 찾으러 온 걸까요?"

 

 

 


 

댓글