Crying in H mart를 읽다보니 생각보다 폰트가 빼곡하고 표현이 어렵다는 사실... 은근 까다롭다는 점을 깨달았다ㅠㅠ 그렇다고 물론 Crying in H mart원서읽기를 당장에 포기한다는것은 아니고, 그새 조금 흥미와 열의가 조금 떨어져서 (..) 살짝 다른 책으로 갈아타보았음. 바로 "죽고싶지만 떡볶이는 먹고싶어"라는 책이고 영어로는 "I want to die but I want to eat tteokbokki"이다. 저자는 심리상담을 받았던 내용들을 토대로 이 책을 썼고 이 책도 마찬가지로 베스트셀러에 올랐었지 않았나 싶다. 무튼 좀 더 일상 생활 표현 영어들이 많이 나오기 때문에 Crying in H mart에 비해서 좀 더 난이도가 편하다고 할 수 있다. 사실 Crying in H mart도 그렇게나 난이도를 높게 측정하진 않았는데 생각보다 저자의 감정, 표현 묘사가 익숙하지 않은 단어들이 즐비해서 (스스로 과대평가 한 점...) 좀 더 편안한 도서를 고르기로 하였다.
Prologue
Confront /kənˈfrʌnt/
뜻: 직면하다, 맞서다
Head-on/ˌhɛdˈɑːn/
뜻: 정면으로, 정통으로
예: "If you want to be happy, you mustn't fear the following truths but confront them head-on."
( “행복하고 싶다면, 다음의 진실들을 두려워하지 말고 정면으로 맞서야 한다.” )
Epigraph /ˈɛpɪˌɡræf/
뜻: 서문에 적힌 인용구나 짧은 글, 비문
Bits /bɪts/
뜻: 작은 조각들, 부분들
예: "This epigraph is one of my favourite bits" ("이 서문은 제가 가장 좋아하는 부분 중 하나입니다.")
Unbearably /ʌnˈbeə.rə.bli/
뜻: 참을 수 없을 정도로
예: "Even in my most unbearably depressed moments I could be laughing at a frind's joke but still feel an emptiness in my heart, and then feel an emptiness in my stomach, which would make me go out to eat some tteokbokki." ("가장 참을 수 없을 정도로 우울한 순간에도 친구의 농담에 웃을 수 있지만, 여전히 마음속에 공허함을 느끼고, 그 후에는 배 속에 공허함을 느껴 떡볶이를 먹으러 나가게 된다. ")
Deathly /ˈdɛθ.li/
뜻: 죽음을 연상시키는, 매우 심각한
예: "I wasn't deathly depressed" ("나는 죽을 정도로 우울하지는 않았다.")
Contradictory /ˌkɒn.trəˈdɪk.tər.i/
뜻: 모순되는, 상반되는
Coexist /ˌkoʊ.ɪɡˈzɪst/
뜻: 공존하다
예: "I suffered more because I had no idea that these contradictory feelings could and did coexist in many people." ( 이런 상반된 감정들이 많은 사람들 속에서 공존할 수 있다는 것을, 그리고 실제로 공존한다는 것을 전혀 몰랐기 때문에 나는 더 많은 고통을 겪었다." )
Urge to /ɜːrdʒ tuː/
뜻: ~하고 싶다는 충동, 욕구
예: "I had an urge to find others who felt the way I did."
( "나는 나와 같은 감정을 가진 다른 사람들을 찾고 싶다는 충동을 느꼈다." )
Dysthymia /dɪsˈθaɪ.mi.ə/
뜻: 지속적인 우울증, 만성 우울감
예: "This book is a record of the therapy I received for dysthymia, or persistent depressive disorder."
(이 책은 내가 지속적인 우울증(dysthymia) 또는 만성 우울장애(persistent depressive disorder) 치료를 받았던 기록이다. )
Pathetic /pəˈθɛt.ɪk/
뜻: 한심한, 불쌍한
Venting /ˈvɛn.tɪŋ/
뜻: 감정을 표현하다, 불만을 털어놓다
예: "It's also full of personal and sometimes pathetic details, but I've tried to make it more than just a venting of my dark emotions." (이 책은 개인적인 내용과 때때로 한심한 세부사항들로 가득 차 있지만, 단순히 어두운 감정을 털어놓는 것을 넘어서려 노력했다. )
Vague /veɪɡ/
뜻: 모호한, 불분명한
Devastated /ˈdɛv.ə.steɪ.tɪd/
뜻: 완전히 파괴된, 큰 충격을 받은
예: " I wonder about others like me, who seem totally fine on the outside but are rotting on the inside, where the rot is this vague state of being not-fine and not-devastated at the same time. " ( "나는 겉으로는 완전히 괜찮아 보이지만, 내면에서는 썩어가고 있는 나와 같은 사람들에 대해 궁금해한다. 여기서 '썩음'은 동시에 괜찮지도 않고 완전히 파괴된 것도 아닌 모호한 상태를 의미한다.")
Baffling /ˈbæf.lɪŋ/
뜻: 혼란스러운, 이해하기 어려운
예: "many of my own friends find my type of depression baffling." ( "내 우울증 유형을 많은 내 친구들이 이해할 수 없어서 당황해한다.")
ex) I've taken of her gravestone to reconfirm the date engraved, half obscured by the multicolored bouquets I've left these past five years, or I resort to googling the obituary I neglected to write so I can prepare to willfully feel something that never quite feels like the thing I'm supposed to be feeling.“나는 그녀의 묘비에 새겨진 날짜를 다시 확인하기 위해,지난5년 동안 내가 남겨 놓았던 다채로운 꽃다발에 의해 반쯤 가려진 묘비를 살펴보거나,내가 작성하지 않았던 부고를 구글링해서,내가 느껴야 할 감정을 의도적으로 준비하려고 하지만,그 감정은 항상 내가 느껴야 할 것과는 다르게 느껴진다.”
whir /wɜːr/ : (기계가 돌아가면서) 윙 하는 소리를 내다
Impending /ɪmˈpɛndɪŋ/ :다가오는,임박한
Intuitively /ɪnˈtwiːtɪvli/ :직관적으로,본능적으로
Inundate /ˈɪnʌndeɪt/ :범람시키다, (정보나 요구 등으로)넘쳐나게 하다
psyche /ˈsaɪki/ :마음, 정신
ex) My father is obsessed with dates. Some sort of internal clock whirs without fail around every impending birthday, death day, anniversary, and holiday. His psycheintuitively darkens the week before and soon enough he'll inundate me with Facebook messages about how unfair it all is and how i'll never know what it's like to lose your best friend.
“아버지는 날짜에 집착하십니다. 다가오는 생일, 기일, 기념일, 그리고 휴일마다 내부 시계가 항상 윙 돌아갑니다. 그의 정신은 직관적으로 그 전주에 어두워지고, 곧 그는 페이스북 메시지로 그 모든 것이 얼마나 불공평한지와 내가 절대 가장 친한 친구를 잃는 게 어떤 것인지 알 수 없다고 잔뜩 보내올 것입니다.”
Void: 빈 공간, 공허함
vend : 팔다 (=sell)
Vended: 판매된 (주로 길거리에서 판매되는 것을 의미)
ex) Then he'll go back to riding his motorcycle around Phuker, where he retired a year after she died, filling the void with warm beaches and street-vended seafood and young girls who can't spell the word problem. “그는 그녀가 죽은 해에 은퇴한 후, Phuker 주변을 오토바이로 돌아다니며 따뜻한 해변과 거리에서 파는 해산물, 그리고 ‘문제’라는 단어를 쓸 수 없는 젊은 여자들로 공허함을 채울 것입니다.”
Melt /mɛlt/ : 여기서는 치즈와 고기 또는 다른 재료를 함께 구운 샌드위치. 흔히 “patty melt”라고 하면, 다진 쇠고기 패티와 치즈가 포함된 샌드위치를 말한다. 따라서 “patty melt on rye”는 호밀빵에 다진 쇠고기 패티와 치즈를 넣어 만든 샌드위치를 의미.
Rye/raɪ/ : 호밀빵
ex) Half of patty melt on rye with a side of steak fries to share at the Terrace Cafe after a day of shopping.
“쇼핑을 마친 후 테라스 카페에서 나눠 먹기 위해 호밀빵에 패티 멜트 반과 스테이크 프라이 사이드를 주문합니다.”
Splenda/ˈsplɛndə/ : 인공 감미료의 상표 이름 ( 설탕보다 더 달고 칼로리가 낮아 다이어트 음료나 저칼로리 음식에 자주 사용, 설탕탕 대신사용한다. )
ex) An unsweetened iced tea with half a packet of Splenda, which she would insist she'd never use on anything else.
"그녀는 다른 어떤 것에도 절대 사용하지 않을 것이라고 주장하는 스플렌다 반 팩과 함께 단맛이 없는 아이스 티를 마신다."
Minestrone /ˌmɪnɪˈstroʊni/ : 이탈리아식 채소 스프 ( 일반적으로 다양한 채소와 때로는 파스타나 쌀이 들어간다.)
Broth: /brɔːθ/ : 고기나 채소를 물에 끓여서 만든 육수
ex) Minestrone she'd order "steamy hot", not "steaming hot", with extra broth from the Olive.
“그녀는 올리브에서 미네스트로네를 ‘스팀이 나게 뜨겁게’가 아니라 ‘스팀이 나는 뜨겁게’ 주문하며, 추가 국물을 요구하곤 했다.”
Dozen : 12개짜리 한 묶음, 다스
Oysters /ˈɔɪstərz/ : 굴
Mignonette/ˌmɪnjəˈnɛt/ : 서양에서 굴과 함께 곁들어 먹는 소스. (주로 식초, 샴페인, 그리고 다진 샬롯(작은 양파)으로 만들어지며, 굴에 풍미를 더해준다)
ex) On special occasions, half a dozenoysters on the half shell with champagne mignonette and "steamy hot" French onion soup from Jake's in Portland. “특별한 날에는 포틀랜드의 제이크스에서 쟁반에 반쯤 담긴 6개의 굴과 샴페인 미뇽네트 (샴페인을 사용하여 만든 소스)를 곁들인, ‘스팀이 나게 뜨겁게’ 준비된 프렌치 어니언 수프를 먹습니다.”
Transposing: /trænzˈpoʊzɪŋ/ : 위치나 순서를 바꾸는 것. 단어나 문장의 순서를 변경하는 것.
Syntax: /ˈsɪntæks/ : 문장 내에서 단어와 구의 구조와 배열 규칙. 문법적 구조.
ex) Jjampong, spicy seafood noodle soup with extra vegetable from Cafe Seoul, which she always called Seoul Cafe, transposing the syntax of her native tongue. “그녀가 항상 모국어의 구문을 바꿔서 '서울 카페'라고 부르던 '카페 서울'에서 추가 채소를 추가한 매운 해물 국수 수프인 짬뽕.”
Finely /ˈfaɪnli/ : 아주 세밀하게, 잘게 (재료를 잘게 썰거나 분쇄할 때)
ex) At a mexican restaurants she ordered finely chopped jalapenos(할라피뇨) on the side.
Cilantro /sɪˈlæntroʊ/ : 채소 '고수'
ex) She hated cilantro. 그녀는 고수를 싫어했다.
Pint /paɪnt/ : 부피를 나타내는 단위입니다. 보통 473 밀리리터에 해당. 주로 액체를 측정할 때 사용. 예를 들어, 아이스크림 한 팩의 크기를 나타낼 때 “pint”를 사용.
Tangerine /ˌtændʒəˈriːn/ : 귤
ex) She rarely ate sweets, with the exception of the occasional pint of strawberry Haagen-Dazs, a bag of tangerine jelly beans, one or two See's chocolate truffles around Christmastime, and a blueberry cheesecake on her birthday.
“그녀는 가끔씩 딸기 하겐다즈 한 팩, 귤 젤리빈 한 봉지, 크리스마스 즈음에 씨스 초콜릿 트러플 한두 개, 생일에 블루베리 치즈케이크를 제외하고는 거의 단 것을 먹지 않았다.”
Verbal /ˈvɜːrbəl/ : 언어의, 말로 하는. 말하거나 언어와 관련된 것. 예를 들어 “verbal communication” (언어적 소통).
Affirmation /ˌæfərˈmeɪʃən/ : 어떤 것이 사실임을 확언하거나 동의하는 것.
Subtle observations: /ˈsʌtəl ˌɑːbzərˈveɪʃənz/ : 미세하고 세심한 관찰. 직접적이지 않지만 주의 깊게 살펴본 관찰.
ex) I remember these things clearly because that was how my mother loved you, not through white lies and constant verbalaffirmation, but in subtleobservations of what brought you joy, pocketed away to make you feel comforted and cared for without even realizing it. “나는 이런 것들을 분명히 기억합니다. 왜냐하면 그것이 바로 내 어머니가 당신을 사랑했던 방식이었기 때문입니다. 거짓말이나 끊임없는 언어적 칭찬을 통해서가 아니라, 당신에게 기쁨을 주는 것들을 섬세하게 관찰하여, 당신이 인식하지 못한 채로도 편안함과 관심을 느끼게 해주기 위해 소중히 간직했기 때문입니다.”
Portion /ˈpɔːrʃən/ : 부분, 몫: 전체에서 나누어진 일부. 예를 들어, 음식의 portion은 한 사람의 식사량을 의미. (배분된 양: 식사에서 제공되는 특정 양이나 분량.)
Heaping /ˈhiːpɪŋ/ : 가득 쌓인 또는 산처럼 쌓인.
ex) She remembered which banchan side dish you emptied first so the next time you were over it'd be set with a heaping double portion, served alongside the various other preferences that made you. "그녀는 당신이 처음으로 비운 반찬이 무엇인지 기억해 두었다가, 다음에 당신이 방문할 때 그 반찬을 가득 담아 준비해 두었고, 당신의 다양한 취향에 맞춘 다른 음식들도 함께 제공했습니다."
Haul : (아주 힘들여) 끌다. 무겁거나 많은 양의 물건을 힘들게 운반하는 것을 의미. 이 문장에서는 운반한 것, 수확물 이라는 명사로 쓰이고 있다. 즉 장을 본 물건들을 의미한다.
ex) We bring the haulback to our dorm rooms or our suburban kitchens.
"우리는 장을 본 것(수확물)을 기숙사 방이나 교외의 주방으로 가져갑니다."
knowing look : 누군가가 상황을 이해하거나 알고 있다는 것을 암시하는 표정이나 신호. 감정이나 상황에 대한 공감이나 이해, 눈치가 있는 모습을 설명하는 표현.
ex) There's never so much as a knowing look.
한 번도 누군가 이해하고 있다는 듯한 표정조차 없었다.
Odorous : 냄새가 나는 (일반적으로 부정적인 의미로 사용되며, 불쾌하거나 나쁜 냄새를 가진 것을 의미)
Faith : 믿음, 신뢰
ex) H Mart is where your people gather under one odorous roof, full of faith that they'll find something they can't find anywhere else. H Mart는 당신의 사람들이 한 지독한 냄새가 나는 지붕 아래 모이는 곳으로, 다른 곳에서는 찾을 수 없는 무언가를 발견할 수 있을 것이라는믿음을 가집니다. (이 소설에서 말하는 '지독한 냄새'라는 것은 아마 특정 나라의 음식에서 나는 향신료나 특유의 향기에 대해서 설명하는 것 같다.)
unknowingly: 자신도 모르게, 모르는 사이에
ol': old의 줄임말waterworks : 눈물이 많이 나는 상황을 비유적으로 표현하는 말. 보통 감정적으로 눈물이 많은 사람을 지칭하는데 사용.
ex) I am sitting next to a Korean mother and her son, who have unknowinglytaken the table next to ol'waterworks.
나는 옆에 한국인 어머니와 그녀의 아들이 앉아 있는데, 그들은 그들이 모르는 사이에 '올 워터웍스' (눈물 많이 흘리는 사람)가 앉아 있는(화자) 테이블 옆에 앉아 있다.
dutifully: 충실하게, 예의바르게
ex) The kid dutifully gets their silverware from the counter and places it on paper napkins for both of them.
그 아이는 성실하게 카운터에서 은식기를 가져와서 두 사람 모두를 위해 종이 냅킨 위에 놓습니다.
ultimate : 궁극의, 최후의
tenderness : 다정, 애정
cherish : 소중히 여기다, 아끼다
ex) I knew it was the ultimate display of a Korean woman's tenderness, and I cherished that love.
그것이 한국 여성의 최상의 애정 표현이라는 것을 알았고, 나는 그 사랑을 소중히 여겼습니다. (여기서 display는 '표현'이라고 해석할 수 있다.)
tumor : 종양 ex) Tell her to go to the doctor and make sure that there isn't a small tumorgrowing inside her too. 그녀에게 병원에 가서 안에 작은 종양이 자라고 있지 않은지 확인하라고 말해 주세요.
hunt : 사냥하다, 찾다, 뒤지다
cuttlefish : 오징어
scallions : 대파
buck: (미국·호주·뉴질랜드의) 달러
ex) I'm not just on the hunt for cuttlefish and three bunches of scallions for a buck.
나는 단지 오징어와 1달러에 세 묶음의 파를 찾고 있는 게 아닙니다.
Guide away : ‘어디에서 멀어지게 안내하다’는 의미. 즉, 특정한 장소나 상태에서 벗어나도록 돕는다는 뜻
Chemo head: 화학 요법(chemotherapy)으로 인한 탈모를 의미하는 표현, 환자의 머리 상태를 묘사하는 데 사용
Skeletal : 골격의, 뼈의
Skeletal body : 매우 마르고 뼈만 남아 있는 상태
log: 기록하다 (=record)
Hydrocodone : 하이드로코돈은 강력한 진통제이며, 밀리그램은 약물의 양을 나타내는 단위
ex) H mart is the bridge that guides me away from the memories that haunt me, of chemo headskeletal bodies and logging milligrams of hydrocodone. H Mart는 나를 괴롭히는 기억들, 즉 화학 요법으로 앙상해진 몸과 하이드로코돈 밀리그램을 기록하는 것들에서 멀어지도록 안내하는 다리입니다.
wiggle :(좌우·상하로 짧게) 씰룩씰룩[꼼지락꼼지락/꿈틀꿈틀] 움직이다, 흔들다
ex) It reminds me of who they were before, beautiful and full of life, wiggling Chang Gu honey-cracker rings on all ten of their fingeres, showing me how to suck a Korean grape from its skin and spit out the seeds
그것은 그들이 예전의 아름답고 생기 넘쳤던 모습, 모든 열 손가락에 짱구 과자를 끼우고 흔들며, 한국 포도를 껍질에서 빨아내고 씨를 뱉는 법을 보여주던 모습이 떠오릅니다.
ex) A helmeted man, fresh off his motorcycle, with a giant steel box.
거대한 철제 상자를 가지고 있는 헬멧을 쓴 남자가 오토바이에서 막 내립니다.
Heaping : 가득한, 산더미처럼 쌓인
battered : 음식이 밀가루, 계란, 또는 빵가루 등의 반죽에 덮여서 튀긴 상태.
ex) he'd slide open the metal door and deliver heaping bowls of noodles and deep-fried battered pork with its rich sauce on the side. 그는 철제 문을 미끄러지듯 열고, 산더미처럼 쌓인 국수와 깊게 튀긴 빵가루 돼지고기에 진한 소스를 곁들여 배달했습니다.
concave : 오목한 <-> convex
ex) The plastic wrap on top sould be concave and sweating.
위에 있는 플라스틱 랩이 오목하게 들어가고 습기가 차있어야 합니다.
Chunky : 덩어리가 있는, 덩어리진 상태, 불규칙한 조각
Translucent : 반투명한 상태 /trænzˈluːsənt/
Dribble : 액체를 천천히, 부드럽게 붓는 것, 뿌리는 것.
ex) We'd peel it off and dribble back, chunky goodness all over the noodles and pour the shiny, sticky, translucent oranges sauce over the pork. 우리는 그것을 벗겨내고, 덩어리진 맛있는 소스를 국수 위에 뿌린 다음, 반짝이고 끈적이며 반투명한 오렌지 소스를 돼지고기 위에 부을 것입니다.
jabber : 알아듣기 힘들게 지껄이다. (=gabble) /ˈdʒæbər/
comprehend : 이해하다
ex) My aunts and mom and grandmother would jabberon in Korean, and I would eat and listen, unable to comprehend, bothering my mom every so often, asking her to translate. 이모들과 엄마, 할머니가 한국어로 지껄이는 동안, 나는 먹으면서 듣지만 이해하지 못하고, 가끔 엄마에게 번역해 달라고 귀찮게 했습니다.
band : 묶다, 결속시키다
band together은 사람들이 함께 뭉쳐서 어떤 일을 하거나 하는 행위
ex) They have banded together to take the bus forty-five minutes outside the city, into the suburbs of a foreign country for soup dumplings. 그들은 도시에서 45분 떨어진 외국의 이국적인 교외 지역으로 버스를 타고 만두국을 먹으러 갔습니다. (이 문장에서 '이국적인'이라는 표현은 직접적으로 들어가지 않았지만 교외의 '외국'같은 특정한 지역으로 간다는 뜻을 담고 있다. 즉 한인타운이나 차이나 타운같은 미국 내의 특정 나라의 분위기를 담은 지역들을 의미한다.)
pinch : 물건을 손가락으로 살짝 잡거나 잡는 행동.
ex) There are three generations of Korean women eating three different types of stew, daughter, mother, and grandmother dipping their spoons into one another's bowls, reaching over one another's trays, arms in one another's faces, pinching at their different banchan with chopsticks. 세 대의 한국 여성들이 서로 다른 세 가지 종류의 찌개를 먹고 있습니다. 딸, 어머니, 할머니가 서로의 그릇에 숟가락을 담그고, 서로의 트레이를 넘어서 팔을 뻗고, 서로의 얼굴 앞에서 팔을 사용하며, 젓가락으로 다양한 반찬을 집어 먹고 있습니다.
pay heed : 주의를 기울이다, 신경쓰다.
ex) None of them pay any heed or give a second thought to the concept of personal space.
그들 중 누구도 개인 공간 개념에 주의를 기울이거나 신경 쓰지 않습니다.
stationed : 군인, 공무원 등 특정 장소에 배치되어 근무하는 것
ex) Maybe he was stationed in Seoul for military service or taught Englisha broad.
그가 군 복무로 서울에 배치되었거나 해외에서 영어를 가르쳤을 수도 있습니다.
blowing : 압도하다, 놀라게 하다. 사로잡다
ex) There is an Asian guy blowing his girlfriend's mind introducing her to a new world of flavors and textures.
한 아시아 남자가 여자친구에게 새로운 맛과 질감의 세계를 소개하며 그녀를 놀라게 하고 있습니다.
Vinegar : 신맛이 나는 조미료, 식초 /ˈvɪnɪɡər/
ex) He shows her how to eat mul naengmyeon, a cold noodle soup that tastes better if you add vinegarand hot mustard first. 그는 그녀에게 물냉면을 먹는 방법을 보여줍니다. 식초와 매운 겨자를 먼저 넣으면 더 맛있어진다고 설명합니다.
Zucchini : 호박의 일종으로, 주로 여름 호박이라고도 불림. (애호박) /zuˈkiːni/
subbed : substitute"의 줄임말로, "대체하다" 또는 "교체하다"라는 의미.
ex) When she made it, she didn't add zucchini; she subbedradishes instead.
그녀가 만들 때는 호박을 넣지 않고 대신 무를 사용했습니다.
hobble : 절뚝거리다, 불편하게 걷다
hobble over : 절뚝거리며 다가가다
porridge : 죽 /ˈpɔːrɪdʒ/
ex) An old man hobbles overto a neighboring table to order the chicken-and-ginseng porridge that he probably eats here everyday. 한 노인이 절뚝거리며 이웃 테이블로 다가가 아마 매일 여기서 먹는 닭 인삼 죽을 주문합니다.
visor : /ˈvaɪzər/ 모자 챙, 투명 플라스틱 판. (썬캡모자를 의미하는 듯 함)
ex) Women in visors work without stopping.
썬캡 모자를 쓴 여성들은 멈추지 않고 일하고 있습니다.
galangal : /ɡəˈlæŋɡəl/ : 생강과에 속하는 뿌리 채소.
ex) Where did they come from and how far did they travel? Why are they all here? To find the galangal no American supermarket stocks to make the Indonesian curry that their father loves?
그들은 어디서 왔고 얼마나 멀리 여행했나요? 왜 모두 여기 모였을까요? 그들의 아버지가 좋아하는 인도네시아 카레를 만들기 위해 미국 슈퍼마켓에서는 구할 수 없는 갈랑갈을 찾으러 온 걸까요?"
ex) H Marts are usually situated on the outskirts of the city and serve as a secondary center for strip malls of Asian storefronts and restaurants that are always better than the ones found closer to town.
- H마트는 대개 도시의 외곽에 위치하며, 아시아 상점과 레스토랑이 모여 있는 스트립 몰의 제2 중심지역할을 한다. 이곳의 음식점들은 도심에서 찾을 수 있는 것들보다 항상 더 나은 경우가 많다.
stir fry : 채소나 고기 다진 것을 기름과 함께 재빨리 볶다.
anchovy : 멸치
ex) stir-fried anchovy : 볶은멸치
stuffed cucumber : 속을 채운 오이 *(오이소박이)
joint : (비격식적 표현) 식당, 업소
bell pepper : 피망
wilted : 살짝익힌, 데친
bean sprouts : 숙주나물, 콩나물
stink eye : 불쾌감을 담은 시선, 기분 상한 표정
ex) This isn't like the sad Asian fushion joint by your work, where they serve bell peppers in their bibimbap and give you thestink eye when you ask for another round of wilted bean sprouts.
- 여기는 당신이 일하는 곳 근처의 슬픈 아시아 퓨전 음식점과는 다르다. 그곳은 비빔밥에 피망을 넣고, 시들어버린 콩나물 추가를 요청하면 찡그린 표정을 짓는다.
mark your path: 길을 표시하다.
ex) You'll know that you're headed the right way because there will be signs to mark your path.
-길을 표시하는안내판들이 있을 것이기 때문에, 당신이 올바른 방향으로 가고 있다는 것을 알 수 있을 것이다.
pilgrimage : 순례, 성지
awning : (창이나 문 위의) 차양, 가리개
ex) As you go farther into your pilgrimage, the lettering on the awings slowly begins to turn into symbols that you may or may not be able to read.
- 순례를 계속하다 보면, 차양에 적힌 글자가 점차 기호로 바뀌기 시작하고, 그 기호는 읽을 수도 있고 읽지 못할 수도 있다.
put to the test : 시험대에 올려지다, 시험받다, 검증받다
ex) This is when my elementary-greade Korean skills are put to the test how fast can I sound out the vowels in traffic?
- 이때가 바로 제 초등학교 수준의 한국어 실력을 시험받는 순간입니다. 교통 상황에서 모음을 얼마나 빨리 소리 낼 수 있는지가 시험대에 오르는 거죠.
optometrist's office : 안과 혹은 안경원
A couple for blocks in, and we're in the heart of it.
조금만 더 가면 우리는 그 중심부에 도착합니다.
Swarm: /swɔrm/ (곤충 등의) 떼, 무리
Crisscross: /ˈkrɪsˌkrɔs/ 엇갈리다, 교차하다
Assortment: /əˈsɔrtmənt/ 다양한 것들의 모음, 종류별 배열, (상품의) 구색
Glyphs: /ɡlɪfs/ 문자나 기호의 형태로, 특히 고대 문자나 상형문자의 상징적 표기
Graphemes: /ˈɡræfiːmz/ 문자나 기호의 가장 작은 단위로, 음소나 의미를 나타내는 기본적인 기호
ex) Everyone is Asian, a swarm of different dialects crisscross like invisible telephone wires, the only English words are HOT POT and LIQUORS, and they're all buried beneath an assortment of glyphs and graphemes, with an anime tiger or a hot dog dancing next to them.
- 모든 사람들이 아시아인이고, 다양한 방언이 보이지 않는 전화선처럼 엉켜 있으며, 유일한 영어 단어는 'HOT POT'과 'LIQUORS'뿐이다. 이 단어들은 다양한기호와 문자 아래에 묻혀 있고, 그 옆에는 애니메이션 호랑이 또는 핫도그가 춤추고 있다.
appliance shop : 가전제품
H mart complex : H마트 복합단지
mucin : 점액물질
vaguely: 모호하게, 흐릿하게, 약간
placenta : 태반
boast : 뽐내다, 자랑하다
ex) there's beauty counter where you can buy Korean makeup and skin-care products with snail mucin or caviar oil, or a face mask that vaguely boasts "placenta"
- 여기에는 한국 화장품과 피부 관리 제품을 구입할 수 있는 뷰티 카운터가 있다. 제품에는 달팽이 점액이나 캐비어 오일이 포함되어 있거나, '태반'을 모호하게(은근히, 암시적으로) 자랑하는 얼굴 마스크도 있다."
pseudo : 가짜의, 유사한 /ˈsuːdoʊ/
Array : 다양한 종류나 배열
Fresh bounty : 신선한 수확물, 농산물
stalls : 가판대, 작은 매대
dedicated : 헌신하는, 특정 목적에 전념하는
ex) One is dedicatedto sushi : 스시 전용인
Bubbling soups: 끓어오르는 국물. 국물이 끓고 있는 상태
Earthenware pots: 도자기 냄비. 흙으로 만들어진 전통적인 냄비
Mini cauldrons: 작은 주전자. "Cauldron"은 대개 큰 솥을 의미하지만, 여기서는 "mini"가 붙어 작은 크기의 주전자를 뜻
Ensure: 보장하다. 어떤 상태나 결과가 확실하게 이루어지도록 하다.
Past arrival: 도착한 이후. 음식이 도착한 시점 이후의 시간을 의미
ex) Bubbling soups served in traditionalearthenware potscalled ttukbaegis, which act as mini cauldrons to ensure that your soup is still bubbling a good ten minutes past arrival,
-전통적인 도자기 냄비인 뚝배기에서 제공되는 끓어오르는 국물은, 작은 솥처럼 작용하여 도착한 지 10분이 지나도 여전히 끓어오른다.
Cracked in: "Cracked in"은 "깨뜨려 넣다"라는 뜻. 예를 들어, 라면에 계란을 깨서 넣는 경우. /krækt ɪn/
Housed in a thick (/haʊzd ɪn əθɪk/): "Housed in a thick"는 "두꺼운 것 안에 담겨 있다"는 의미. 예를 들어,
만두가 두꺼운 반죽 안에 싸여 있는 상태.
Cylindrical (/sɪˈlɪndrɪkl/): "Cylindrical"은 "원통형의"라는 뜻. 물체가 원통 모양을 하고 있음을 나타낸다. 예를 들어,
떡볶이의 떡이 원통 모양일 때 사용됨.
Paste: "Paste"는 "페이스트" 또는 "반죽"을 의미. 보통 고체와 액체가 혼합된 상태로, 음식을 만드는 데 사용되는 점성이 있는 혼합물. 예를 들어, 고추장은 달콤하고 매운 페이스트입니다.
ex) There's stall for Korean street food that serves up Korean ramen (basically just Shin Cup noodles with an egg cracked in); giants steamed dumplings full of pork and glass noodleshoused in a thick, cakelike dough; and tteokbokki, chewy, bite-sized cylindrical rice cakes boiled ina stock with fish cakes, red pepper, and gochujang, a sweet-and-spicy paste that's one of the tree mother sauces used in pretty much all Korean dishes.
- 한국 길거리 음식을 제공하는 매대가 있습니다. 여기에서는 한국 라면(기본적으로 신라면 컵라면에 계란을 넣은 것), 두툼하고 케이크 같은 반죽 안에 돼지고기와 당면이 가득 들어간 거대한 찐 만두, 그리고 떡볶이(쫄깃하고 먹기 좋은 크기의 원통형 떡을 어묵, 고추가루, 고추장과 함께 육수에서 끓인 것)를 제공합니다. 고추장은 달콤하고 매운 페이스트로, 거의 모든 한국 요리에 사용되는 세 가지 기본 소스 중 하나입니다.
역시나 또 겨우 한페이지 안에서 발견되는 수많은 모르는 단어들의 향연ㄷㄷ 아시아 식당, 한식에 대한 얘기들이 많다보니 다양한 식료품에 대한 단어나 음식의 조리법, 형태를 설명하는 디테일한 단어들이 굉장히 많이 등장하고 있다. 이래서 원서 읽으면 도저히 그냥 모르는 단어들을 모른척 하고 너어갈수가 없는거다.