본문 바로가기

English/표현익히기10

Keep that feeling at bay : 그 감정을 멀리해 Keep that feeling at bay  (Keep + A + at bay) bay는 '만' 이라는 뜻으로 (배를 정박하는 곳) keep that feeling at bay를 직역하면 "그 감정을 만에다 두어라." 즉 그 감정을 가까이 오지 않게 하라. 라는 뜻. 그 감정을 억제하거나 통제해서 나에게 영향을 미치지 않도록 하게 하라는 뜻이다. 개인적으로 좀 더 이 표현을 확대해석, 과다의역을 하자면 문맥의 느낌에 따라 "그 나쁜 감정 개나줘버려." 라는 느낌으로도 해석 가능하지 않을까 라는 생각이 들었다.   ex )She took a deep breath to keep her anxiety at bay.그녀는 불안을 억제하기 위해 깊은 숨을 쉬었다.Regular exercise can help k.. 2024. 7. 8.
Put someone on a pedestal : 떠받들다, 우상화하다, 숭배하다. *Put someone on a pedestal : 떠받들다, 우상화하다, 숭배하다, 이상화하다.*To put/place somebody on a pedestal : (맹목적일 정도로) ~를 받들어 모시다. 오늘의 표현 Put someone on a pedestal에 대해서 캠브릿지 사전은 아래와 같이 설명하고 있다.: to behave as if one person is more important than others- 어떤 사람이 다른 사람들보다 더 중요한 것처럼 행동하다 : to believe that someone is perfect  - 누군가가 완벽하다고 믿다  캠브릿지 사전에서 제공하는 해석은 뭔가 지나치게 간접적으로 설명한 느낌이라, 썩 의미가 와닿지가 않는다.실제 Put someone o.. 2024. 6. 18.
Bend over backwards - 애쓰다, 안간힘을 쓰다. *Bend over backwards  : 애쓰다, 안간힘을 쓰다, 최선을 다하다. : to try extremely hard to help or to please someone   ex) She bent over backwards to help him. 그녀는 그를 돕기 위해 최선을 다했다. ex) The team bent over backwards to meet the tight deadline.그 팀은 촉박한 마감일을 맞추기 위해 최선을 다했다.  ex) She always bends over backwards to make her guests feel welcome. 그녀는 항상 손님들이 환영받는다고 느끼도록 최선을 다한다.  ex) He bent over backwards to fix the i.. 2024. 6. 17.
It's a bitter pill to swallow : 받아들이기 힘든 일이야. It's a bitter pill to swallow - 받아들이기 힘든 일이야: something that is very unpleasant but must be accepted 직역하면 삼키기 쓴 약 이라는 뜻이지만 무언가를 인정하거나 받아들이기 힘들 때 사용하는 표현.  ex) Losing the championship game in the final seconds was a bitter pill to swallow for the team. 결승전에서 마지막 순간에 패배하는 것은 팀에게 힘든 일이었다.  ex) Realizing that his closest friend had betrayed him was a bitter pill to swallow. 가장 친한 친구가 자신을 배신했다는 사실을 .. 2024. 6. 11.
take + A + with a grain of salt : ~을 걸러 듣다. 걸러서 듣다. * ~을 걸러서 듣다 : Take something with a grain of salt. : to not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be true. 뭔가 진실성이 떨어지거나 100% 신뢰하기 어려운것에 대해서, 걸러서 들어야 할 필요가 있을 때 쓰이는 유용한 표현.  예문)You have to take everything she says with a grain of salt, because she tends to exaggerate.그녀는 굉장히 과장하는 경향이 있으므로, 그녀가 하는 말은 걸러 들어야 한다. You need to take certain broadcast news .. 2024. 5. 22.
stuck at, move foreward, close rapport with, caught up, go back and forth, cross the line, hold someone's back. (구동사 공부 - phrasal verbs) -stuck at : ~에 갇혀있다, ~를 열심히 하다, 사로잡혀있다. -(go) move forward = goes well, 나아가다, 진행하다. -close rapport with : ~와 친밀한 관계를 맺다 -caught up : 특정사람과 엮이게 된, 사로잡혀있다. (=stuck at) -as if : 마치 ~인것처럼 -go back and forth : 갈팡질팡하다, 오락가락하다, 우물쭈물하다, 기분이 안정되지 않다 -cross the line : 선넘다 -hold someone's back : 저지하다 ,억제하다, 망설이게하다, 발목을 잡다 Critical : (안 좋은 점을 들어 말하는) 비판적인, 비난하는 eager to : 하고 싶은 생각이 간절하다 Reinvigorated : 활기차고.. 2023. 2. 19.
영어단어공부) Threshold - 문턱, 한계점 * Threshold : 문턱, 한계점,레벨 1.threshold noun (ENTRANCE) : the floor of an entrance to a building or room ex ) It's traditional for a men to carry his bridge over the threshold. 2.threshold noun (LEVEL) : the level or point at which you start to experience something, or at which something starts to happen ex ) I have a low/high boredom threshold (=I do/don't feel bored easily) ex ) He earns $400 a m.. 2022. 11. 27.
cram - 밀어[쑤셔] 넣다, 잔뜩 들어가다, 벼락치기 공부를 하다 - Cram : 밀어[쑤셔] 넣다, 잔뜩 들어가다, 벼락치기 공부를 하다 : 1. 좁은 공간에 가득 꽉 채워 밀어 넣는 느낌, 2. 벼락치기 공부를 하다. 1. to force a lot of things into a small space to fill (something) so that there is no room for anything else, to fill (something) completely ex ) Eight children were crammed into the back of the car. The room was packed and we were crammed against the door. 2. to do many things in a short period of time a qui.. 2022. 11. 4.
the penny drops - 이해하지 못하던 것을 마침내 알아채다, 이해하다 - the penny drops : 이해하지 못하던 것을 마침내 알아채다, 이해하다 자판기에 1페니 동전을 넣으면, 바로 캔디를 얻게 되는 것이므로 뭔가 알게 되었다는 의미로써 쓰이는 표현. : If the penny drops, you suddenly understand something used to say that someone finally understands something after not understanding it for a time ex) I had to explain it to him three times, but finally the penny dropped. ex ) I was about to ask Jack who it was, when the penny suddenly dr.. 2022. 10. 28.
when the chips are down - 막상 일이 닥쳤을 때, 궁지에 몰렸을 때. - when the chips are down : 막상 일이 닥쳤을 때, 궁지에 몰렸을 때, 매우 어려운 상황이 되었을 때 chip은 현금을 대신하는 것, chip이 다 떨어졌다는 것은 즉 어려운 상황에 처했다 라는 의미. 포커에서 모든 베팅이 완료되고 카드를 열어보기 직전의 상황에서 유래된 언어. : in a difficult situation, when things are not good when you are in a very difficult or dangerous situation, especially one that makes you understand the true value of people or things ex) True friends will stand by you when the .. 2022. 10. 28.